Le mot vietnamien "rầy rật" peut être traduit en français par "criailler" ou "accabler de reproches". Il désigne une action où une personne, souvent une femme, reproche ou critique de manière répétée une autre personne, généralement un homme. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte familial ou domestique, où une femme pourrait se plaindre de son mari.
Définition : "Rầy rật" se réfère à l'acte de critiquer ou de crier après quelqu'un, souvent pour exprimer de l'insatisfaction ou pour demander des comptes sur certains comportements.
Exemple d'utilisation :
Dans un contexte plus avancé, "rầy rật" peut être utilisé pour décrire des situations où une personne est constamment sous pression à cause des reproches d'autrui, ce qui peut engendrer un sentiment de mal-être ou de frustration. Par exemple, dans un cadre professionnel, un manager qui critique constamment ses employés peut être décrit comme "rầy rật".
Bien que "rầy rật" soit souvent utilisé pour décrire les reproches, il peut aussi être lié à des termes similaires comme "mắng" (gronder) ou "chửi" (insulter), qui expriment des nuances de critique ou de colère, mais avec des intensités différentes.
Le mot "rầy rật" n'a pas d'autres significations majeures en dehors de cette connotation de reproche. Cependant, le contexte dans lequel il est utilisé peut influencer la manière dont il est perçu, que ce soit comme une simple critique ou comme une forme d'abus verbal.